Schöner kann es gar nicht sein.
Musik zeigt sich hier seine Kraft, als ein neuer Musikstil entwickelte.
Saturday, October 31, 2015
Petunia Clark kann Deutsch...
Cheerio, auf Deutsch
Geh in die Stadt: Downtown
Bist du allein?
Dann geh in die Stadt!
Vergiss die Stunden dein
Sei wieder froh.
Da wirst du Dinge erleben
die sind wunderbar.
So viele Lichter.
Sie alle laden dich ein.
Wir könnten uns begegnen (We could meet up)
Das wäre wunderschön ...
Geh in die Stadt: Downtown
Bist du allein?
Dann geh in die Stadt!
Vergiss die Stunden dein
Sei wieder froh.
Da wirst du Dinge erleben
die sind wunderbar.
So viele Lichter.
Sie alle laden dich ein.
Wir könnten uns begegnen (We could meet up)
Das wäre wunderschön ...
Peter Gabriel singt auf Deutsch (und Englisch)
über Afrika (schau BIKO mal an; das Lied ist beeindrückend, aber sehr lange) und hier:
Nicht die Erde hat dich verschluckt
Zwei mal zwei - von Wand zu Wand;
Klappen vor den Fentsern, du tastest mit der Hand
Feucht der Boden, klamm das Lager;
Sie treiben dich zum wahnsinn - ohne Nächte und Tage
Sie füttern dich mit Dreck; sie füttern dich mit Lügen
Wollen dich brechen - den Mut besiegen
Nichts kannst du tun, endlos jeder Tag
Dein Kopf fiebert ständig - dein Körper wird schwach.
Nicht die Erde hat dich verschluckt
Uploaded on Aug 22, 2008 (ein Lieblingslied; viel Vergnügung!)
Zwei mal zwei - von Wand zu Wand;
Klappen vor den Fentsern, du tastest mit der Hand
Feucht der Boden, klamm das Lager;
Sie treiben dich zum wahnsinn - ohne Nächte und Tage
Sie füttern dich mit Dreck; sie füttern dich mit Lügen
Wollen dich brechen - den Mut besiegen
Nichts kannst du tun, endlos jeder Tag
Dein Kopf fiebert ständig - dein Körper wird schwach.
CHOR A. Bleib stark, bleib stark!
Sie sperren dich in Kästen - in schwarzer Stille
Lass dich nicht zerstören - bewahr deinen Willen
Bleib stark!
CHOR B
Du hast dein Leben eingesetzt
Bist allein in dieser Nacht
Draußen sind deine Wärter
Einer schläft, einer lacht
Was wissen sie von deiner Freiheit
Und der Spur, die dein Körper macht?
Sie holen dich raus - Licht schmerzt in den Augen
Zum Raum für's Verhör - "eine Zigarette erlauben?"
Scharfte Fragen - weiße Kittel sind bereit.
Ihre Augen tief im Schatten - vergiss Hippokrates Eid.
"Benehmen Sie sich!" - Benimm als ihr Gast
Du schirmst dich ab, du zeigst deinen Hass.
Du erlebst deine Grenzen, du sprengst diesen Ort
Sie werden alles versuchen - du sagst kein Wort
CHOR: A und B
Wir haben dich verlor'n
Ohnmacht, Trauer, Zorn
Ich verspech dir jetzt
Ich tue, was ich kann. x2
Sie sperren dich in Kästen - in schwarzer Stille
Lass dich nicht zerstören - bewahr deinen Willen
Bleib stark!
CHOR B
Du hast dein Leben eingesetzt
Bist allein in dieser Nacht
Draußen sind deine Wärter
Einer schläft, einer lacht
Was wissen sie von deiner Freiheit
Und der Spur, die dein Körper macht?
Sie holen dich raus - Licht schmerzt in den Augen
Zum Raum für's Verhör - "eine Zigarette erlauben?"
Scharfte Fragen - weiße Kittel sind bereit.
Ihre Augen tief im Schatten - vergiss Hippokrates Eid.
"Benehmen Sie sich!" - Benimm als ihr Gast
Du schirmst dich ab, du zeigst deinen Hass.
Du erlebst deine Grenzen, du sprengst diesen Ort
Sie werden alles versuchen - du sagst kein Wort
CHOR: A und B
Wir haben dich verlor'n
Ohnmacht, Trauer, Zorn
Ich verspech dir jetzt
Ich tue, was ich kann. x2
Peter Schilling: Völlig losgelöscht ... (Major Tom)
Sing mit! (Dieses Lied war 1983 auch auf Englisch ein Schlager.)
...Ganz unten kann man Schilling Live singend sehen und hören....
schwerelos (= weightless)
Hier singt Peter eine Verkürzung dieses Liedes (nur den lila-Text):
...Ganz unten kann man Schilling Live singend sehen und hören....
schwerelos (= weightless)
Gründlich durchgecheckt, | ||
steht sie da, und | ||
wartet auf den Start. | ||
Alles klar. | ||
Experten streiten sich | ||
um ein paar Daten. | ||
Die Crew hat dann noch | ||
ein paar Fragen, doch -- | ||
der Countdown läuft. | ||
Effektivität | ||
bestimmt das Handeln. | ||
Man verlässt sich blind | ||
auf den Andern. | ||
Jeder weiß genau, | ||
was von ihm abhängt. | ||
Jeder ist im Stress, | ||
doch Major Tom | ||
macht einen Scherz. | ||
Dann hebt er ab und: | ||
Völlig losgelöst | ||
von der Erde | ||
schwebt das Raumschiff | ||
völlig schwerelos. | ||
Die Erdanziehungskraft | ||
ist überwunden. | ||
Alles läuft perfekt, | ||
schon seit Stunden: | ||
Wissenschaftliche | ||
Experimente. | ||
»Doch was nützen die | ||
am Ende« denkt | ||
sich Major Tom. | ||
Im Kontrollzentrum, | ||
da wird man panisch. | ||
Der Kurs der Kapsel, der | ||
stimmt ja gar nicht. | ||
»Hallo, Major Tom, | ||
können Sie hören? | ||
Wollen Sie das Projekt | ||
denn so zerstören?« Doch -- | ||
Er kann nichts hören. | ||
Er schwebt weiter ... | ||
Völlig losgelöst | ||
von der Erde | ||
schwebt das Raumschiff | ||
völlig schwerelos. | ||
Die Erde schimmert blau. | ||
Sein letzter Funk kommt: | ||
»Grüßt mir meine Frau.« | ||
Und er verstummt ... | ||
Unten trauern noch | ||
die Egoisten, | ||
Major Tom denkt sich | ||
»Wenn die wüssten, | ||
mich führt hier ein Licht | ||
durch das All. | ||
Das kennt ihr noch nicht. | ||
Ich komme bald; | ||
Mir wird kalt ...« | ||
Völlig losgelöst | ||
von der Erde | ||
Schwebt das Raumschiff | ||
völlig schwerelos ... |
Hier singt Peter eine Verkürzung dieses Liedes (nur den lila-Text):
Davie Bowie singt: Wir sind Helden
...für einen Tag
Du
Könntest Du schwimmen
Wie Delphine
Delphine es tun?
Niemand gibt uns eine Chance
Doch können wir siegen (= to be victorious)
Für immer und immer
Und wir sind dann Helden
Für einen Tag
Ich
Ich bin dann König
Und Du?
Du, Königin!
Obwohl sie
Unschlagbar scheinen, (= unbeatable)
Werden wir Helden
Für einen Tag
Wir sind dann wir
An diesem Tag
Ich
Ich glaub' das zu träumen
die Mauer
Im Rücken war kalt
Die Schüsse reissen die Luft
Doch wir küssen
Als ob nichts geschieht. (= as if nothing happened)
Und die Scham fiel auf ihre SeiteOh, wir können sie schlagen
Für alle Zeiten.
Dann sind wir Helden
Nur diesen Tag.
Dann sind wir Helden
Dann sind wir Helden
Dann sind wir Helden
Nur diesen Tag
Dann sind wir Helden
Du
Könntest Du schwimmen
Wie Delphine
Delphine es tun?
Niemand gibt uns eine Chance
Doch können wir siegen (= to be victorious)
Für immer und immer
Und wir sind dann Helden
Für einen Tag
Ich
Ich bin dann König
Und Du?
Du, Königin!
Obwohl sie
Unschlagbar scheinen, (= unbeatable)
Werden wir Helden
Für einen Tag
Wir sind dann wir
An diesem Tag
Ich
Ich glaub' das zu träumen
die Mauer
Im Rücken war kalt
Die Schüsse reissen die Luft
Doch wir küssen
Als ob nichts geschieht. (= as if nothing happened)
Und die Scham fiel auf ihre SeiteOh, wir können sie schlagen
Für alle Zeiten.
Dann sind wir Helden
Nur diesen Tag.
Dann sind wir Helden
Dann sind wir Helden
Dann sind wir Helden
Nur diesen Tag
Dann sind wir Helden
Tuesday, October 27, 2015
Schwabische Dialekt -- Ha-ha!
So könnte Obama sprechen, wäre er im Schwarzwald geboren ..
Verstanden? Er spricht von einem ganz lustigen Verbot. Ist nur lustig gemeint.
Habt ihr etwas davon verstanden?
Hier etwa ist der Text am Anfang:
Danke liebe Miteigentümer (coop-resident owners, along with me),
fürs Erscheine (for attending), heut middag hier, zur alljährlichen (annual)
Eigentümervollversammlung des Wohnblocks (meeting of the residents in ... this neighbor-block) Willhelm-Straße 48. Danke.
Was mii echt nervt isch des Thema: Fahrräder abstelle im Hausgang.
(What my biggest gripe ist .... bikes that are parked in the front hallway.)
Bei uns stellt jeder Dackel grad wies ihm passt sein Drahtesel innen Hausgang nei!
(Where we live, every single dachshund sets his wired donkey wherever it pleases him -- just inside the front entrance)
TROTZ VERBOTSSCHILD!
(Despite the Forbidden sign!)
Und die ällermeischte sind so roschtiche Gäbbel mit Granatemäßig dreckige Roife. SAUEREI!
(Not to mention that most of them have such rusty handlebard and granite-heavy, filthy tires. Filthy!)
Verstanden? Er spricht von einem ganz lustigen Verbot. Ist nur lustig gemeint.
Habt ihr etwas davon verstanden?
Hier etwa ist der Text am Anfang:
Danke liebe Miteigentümer (coop-resident owners, along with me),
fürs Erscheine (for attending), heut middag hier, zur alljährlichen (annual)
Eigentümervollversammlung des Wohnblocks (meeting of the residents in ... this neighbor-block) Willhelm-Straße 48. Danke.
Was mii echt nervt isch des Thema: Fahrräder abstelle im Hausgang.
(What my biggest gripe ist .... bikes that are parked in the front hallway.)
Bei uns stellt jeder Dackel grad wies ihm passt sein Drahtesel innen Hausgang nei!
(Where we live, every single dachshund sets his wired donkey wherever it pleases him -- just inside the front entrance)
TROTZ VERBOTSSCHILD!
(Despite the Forbidden sign!)
Und die ällermeischte sind so roschtiche Gäbbel mit Granatemäßig dreckige Roife. SAUEREI!
(Not to mention that most of them have such rusty handlebard and granite-heavy, filthy tires. Filthy!)
Gold Töchterchen, eine "Gute Nacht Geschichte"
Das liebe Töchterlein war flink wie eine Wiese.
Die Mutter geht in die Küche um Milch zu holen.
Das Kind stellt sich in im Hemdchen in der Haustür.
Ein wunderherliche Sommermorgen.
Es denkt: Vielleicht regnet es morgen.
Da ist's besser du gehst heute schon spazieren.
Wie es so denkt, so läuft es auch schon.
durch den Busch..
bis an den Teig.
Ente... Kanarienvögel... sie singen so fein, und haben keine Feder.
Davon können sie gar nicht wachsen.
Ein Wurm oder Schnecke.
Keine Brücke?
Die Ente bricht ein Blättchen ab... und fährt Gold-Töchterchen auf der anderen Seite des Teiches.
Was isst du?
Sappelsalat.
Einen goldenen Becher mit Milch, und lässt sich ein Zucker...
Gute Gesundheit, dein ganzes Lebenlang.
Kleines Blaues (Schmetterling)
Du darf mich nichts anziehen...
Bis es Abend wird.
Jetzt willst du dich ausruhen.
Die Blumen wollen alle einschlafen.
Eine weiße Asta...
Gänseblümchen, geh zu Bett, mein Kind.
Dabei verschiebt sich das weiße Gesichte.
Die Augen fallen auch zu.
Die Mama weint.
über den Teich kann das Mädchen nicht gekommen sein.
Das tut sie den ganzen Tag.
Der Mann läuft unterdessen durch die ganze Stadt.
Heimlich sah es
Unter dem Tisch hielten sie sich die Hände.
Da stand die Frau auf, und läutet sich in allen Ecken... und unter
Unser
Da lag das Kind da, und schlief.
Wo war es denn?
Unter der Treppe.
Wir wollen nur Gott danken, dass wir unser Gold Töchterchen wieder haben.
Saturday, October 24, 2015
Some Rules of Language are Wired in the Brain
Danke, Caethe, fuer diesen interessanten Artikel; es ist mir ganz neu.
Scientific American
In fascinating study involving synesthesia, people make good guesses at meanings of foreign words
October 20, 2015
Here’s a test. Without looking them up on Google, try to guess the meanings of the foreign antonyms tobi and kekere. They are words in Yoruba, a widely spoken West African language that has its roots in the Old Stone Age. The words are equivalent to the English antonyms big, small. Now, take another guess: which one’s which?
The majority of us will arrive at the same answer. In fact, if we repeat the exercise with antonyms for shapes, sound intensities or even brightness in other foreign languages, we will still agree more than half the time. The trend holds even for non-existent words. In a famous linguistic test, subjects almost always gravitate to the non-word baluma to describe rounded shapes and takete for more angular objects. If you think about it, there appears to be something inherently rounded about baluma,and sharp and pointed about takete. Likewise, in the Yoruban example above, tobi seems like an apt choice to depict bigobjects whereas kekere is more fitting for smaller entities. In other words, the dimensions are ostensibly encoded in the sound of the words.
Human languages are rich in words that sound like what they mean and the sound-meaning associations, or sound symbolism, are surprisingly similar across languages. But how does our brain link phonetics with meaning? In a recent study, psychologists at the University of Rochester, NY and the University of Sussex, United Kingdom, showed that people with synesthesia – a condition where a stimulus, such as sound, can evoke unusual perceptions of color, taste, or odor – are especially adept at matching unknown, foreign words with their meanings. Their work offers clues to the origins of sound symbolism, and explains why we develop intuitions about the meanings of words we have never heard before.
Synesthesia, which occurs in about 1% of the population, arises when an increased number of nerve fibers interconnect discrete regions of the brain, causing more than average “cross-wirings.” Synesthetes, as these individuals are called, lead normal, healthy lives except that they experience additional sensations to sensory stimuli, viz. colors or tastes for words, touch for sounds, and so on. For 56-year old British synesthete James Wannerton, for example, words and names spontaneously evoke distinct taste sensations in his mouth. He coined his own version of the London underground map, in which the stations are named after the tastes they trigger on his tongue – King’s Cross to him tastes like a moist Dundee cake. Wannerton’s name-taste associations, which have lasted all his life, presumably arise from a cross-talk between word processing and taste centers of his brain.
In sound symbolism, the sound of words can bring images to our mind – think ofpequeño, petit, or kleine (meaning small) as opposed to grande, grand, or gross(meaning large). Although sound symbolism is more implicit and less involuntary than synesthesia (we need clues to be able to make the right guesses), it can still be thought of as a process that cross-activates multiple – auditory and visual – areas of the brain.
In the present study, psychologists Kaitlyn Bankieris and Julia Simner tested the assumption that sound symbolism stems from similar cross-wirings in the brain as seen in synesthesia. The scientists recruited native English-speaking controls and grapheme-color synesthetes, who see colors in letters or numbers (graphemes) – for example, yellow for the letter c, red for the number 4, and so forth. They asked the subjects to listen to an audio recording and guess the meanings of hundreds of foreign words, given two alternatives. The words spanned four semantic groups, big/small,bright/dark, up/down and loud/quiet, and included vocabulary from ten different languages – for instance, jhiinu (Gujarati, for small), olimikka (Tamil, for bright),neerwaarts (Dutch, for down), among others.
First, the scientists found that both groups of participants were remarkably good at deciphering the meanings of the foreign words albeit only in the big/small andloud/quiet semantic domains. Their performance was barely better than chance in theup/down or bright/dark categories.
To some extent, this discrepancy reflects how our mind maps sounds to meanings. In domains such as big/small, sound symbolic words translate aspects of size to physical aspects of the vocal tract, a linguistic feature termed iconicity. When we say grand(French, for large), for example, our mouth expands as if to mimic the size of the object we refer to, whereas, when we say petit,the vocal tract constricts, and the word plants an impression of a tiny object. Sound symbolic words similarly capture sound intensities but it gets trickier to maintain iconicity when denoting directions or brightness. As one theory has it, words in these domains are encoded by such facets of speech as intonation but because the playback in the study consisted of words spoken in a neutral tone, the subjects faltered in the latter areas.
The scientists next arrived at a more intriguing finding. In the former word categories, where both participants excelled, they discovered that the synesthetes outshone the controls in guessing the meanings of the unknown words.
This was certainly not because they had a stronger vocabulary per se or a superior IQ – the synesthetes were just about as good as the controls in an English word power test. Instead, they seemed to have the edge because of their better grasp of sound-meaning associations in the foreign words. It is tempting to postulate that their increased sensitivity to sound symbolism, a process that links auditory and visual senses, emerges from the cross-wirings seen in synesthesia.
Indeed, psychologists Romke Rouw, Vilayanur Ramachandran and others have unveiled unusual cross-connections in synesthesia. Using a technique called diffusion tensor imaging, scientists have traced the course of nerve fibers in grapheme-color synesthetes and found surprisingly dense connections near the fusiform gyrus, a tubular brain structure that sits just above the ear. The fusiform gyrus contains a site, where graphemes are perceived, abutting the color processing area V4. The consensus is that the dense connections in the synesthetes are fibers transgressing the boundary between adjacent grapheme and color areas. On a behavioral level, these extraneous wirings cause a mix-up of perceptions, inducing colors for letters and numbers.
In synesthetes, scientists in fact observe multiple hubs of such cross-connections in various other parts of the cerebral cortex. An exciting avenue for future research is to find out whether sound symbolism, like synesthesia, taps into one or more of these cross-connections.
Of course, sound-meaning maps are not exclusive to synesthesia. If we recall the experiment, the synesthetes surpassed the controls in the same word categories in which the controls fared better than chance. This implies that if the synesthetes made their choices by pursuing certain word-meaning associations, perhaps by virtue of their cross-wirings, the non-synesthetes made similar associations but based on their gut. They were only less efficient than their counterparts. This leads us to the fascinating speculation that the cross-wirings seen in synesthetes are but an extreme version of a cross-talk that is in fact ingrained in all of us.
In support of this idea, an expanding trove of evidence from child psychologists and linguists suggests that as infants, we all start out with cross-wired brains, much like synesthetes, and are equally alert to sound symbolism in all languages. But as we specialize in our native language, these cross-connections wither away and we grow out of our sensitivity to foreign languages. Scientists postulate that in synesthetes, on the other hand, the cross-wirings persist into adulthood, due to genetic mutations that interfere with the pruning process.
This so-called “childhood synesthesia hypothesis” is compelling because it means that we all retain an indelible imprint of the early cross-wirings, which is why we make the same kind of associations in later life. And just as we are able to guess the meaning of foreign words today, we may have used these shared intuitions to help invent language. Perhaps a nascent vocabulary of sound symbolic words was mutually intelligible among our ancestors. This may have in turn sealed a language’s “first words” and passed on to the successors, before it eventually developed along all manner of creative trajectories.
Das Wandern BOOMT in Deutschland...
Jeder zweite wandert.
Every 2nd person hikes.
Das A und O ist eine gute Vorbereitung.
(Die ist am wichtigsten.)
Preparation is the most important thing -- from A to Z.
Every 2nd person hikes.
Das A und O ist eine gute Vorbereitung.
(Die ist am wichtigsten.)
Preparation is the most important thing -- from A to Z.
Mehr VOXXCLUB -- Mehr Florian Silbereisen
Who in the US is working up Russian dance numbers?
Hier bei einem Sommerfest geht es, auf Deutsch, weiter... (More of this type of music, but this time in German - at a Summer Festival)
Etwas zu Karneval?
Hier bei einem Sommerfest geht es, auf Deutsch, weiter... (More of this type of music, but this time in German - at a Summer Festival)
Etwas zu Karneval?
Das Wunder von Bern - Das Musikal!
In Hamburg --
Hier geht es weiter mit Musik und einem neuen Song: Ich will nur leben - statt erleben. (I only want to live -- as opposed to just surviving)
Fußballspieler als Tänzer? Warum nicht?
Auch dabei: Trainer: Sepp Herberger und Adi Dassler
Und hier (bei Florian Silbereisen) in der Hauptrolle von Mattes Lubanski -- gespielt von Julian Stürmer (unter anderem):
Ich denke das Musikal muss echt cool sein!
Hier geht es weiter mit Musik und einem neuen Song: Ich will nur leben - statt erleben. (I only want to live -- as opposed to just surviving)
Fußballspieler als Tänzer? Warum nicht?
Auch dabei: Trainer: Sepp Herberger und Adi Dassler
Und hier (bei Florian Silbereisen) in der Hauptrolle von Mattes Lubanski -- gespielt von Julian Stürmer (unter anderem):
Ich denke das Musikal muss echt cool sein!
E-Reading zum Deutschlernen
A colleague recommended the following for rewarding reading practice. Be inspired to order one, perhaps for the holidays! Let me know your experiences with André Klein materials! Danke - rsb
HERE IS A LINK TO ANDRÉ KLEIN'S E-BOOKS, including
HERE IS A LINK TO ANDRÉ KLEIN'S E-BOOKS, including
Learn German With Stories: Café in Berlin - 10 Short Stories For Beginners (German Edition) by André Klein (Sep 13, 2013)
(202)
Formats | Price | New | Used | ||
---|---|---|---|---|---|
Paperback
Get it by Monday, Oct 26
FREE Shipping on orders over $35
|
$7.99 | $5.61 | $4.00 | ||
Kindle Edition Auto-delivered wirelessly | $2.99 |
Other Formats: Audible Audio Edition
Learn German with Stories: Ferien in Frankfurt - 10 short stories for beginners (German Edition) by André Klein (Dec 4, 2013)
(73)
Formats | Price | New | Used | ||
---|---|---|---|---|---|
Paperback
Get it by Monday, Oct 26
FREE Shipping on orders over $35
|
$7.99 | $4.99 | $6.87 | ||
Kindle Edition Auto-delivered wirelessly | $2.99 |
Other Formats: Audible Audio Edition
Learning German through Storytelling: Mord Am Morgen - a detective story for German language learners (includes... by André Klein (Sep 5, 2012)
(54)
Formats | Price | New | Used | ||
---|---|---|---|---|---|
Paperback
Get it by Monday, Oct 26
FREE Shipping on orders over $35
|
$9.99 | $6.47 | $6.48 | ||
Kindle Edition Auto-delivered wirelessly | $2.99 |
Learn German with Stories: Dino lernt Deutsch Collector's Edition - Simple Short Stories for Beginners (1-4) (... by André Klein (Apr 13, 2015)
(3)
Formats | Price | New | Used | ||
---|---|---|---|---|---|
Paperback
Get it by Monday, Oct 26
FREE Shipping on orders over $35
|
$24.99 | $20.68 | $20.67 | ||
Kindle Edition Auto-delivered wirelessly | $9.99 |
Learn German with Stories: Karneval in Köln - 10 Short Stories for Beginners (Dino lernt Deutsch) (Volume 3) (... by André Klein (Mar 16, 2014)
(51)
Formats | Price | New | Used | ||
---|---|---|---|---|---|
Paperback
Get it by Monday, Oct 26
FREE Shipping on orders over $35
|
$7.99 | $5.35 | $6.88 | ||
Kindle Edition Auto-delivered wirelessly | $2.99 |
Learn German With Stories: Ahoi aus Hamburg - 10 Short Stories For Beginners (Dino lernt Deutsch) (Volume 5) (... by André Klein (May 30, 2015)
(8)
Formats | Price | New | Used | ||
---|---|---|---|---|---|
Paperback
Get it by Monday, Oct 26
FREE Shipping on orders over $35
|
$7.99 | $5.65 | $6.89 | ||
Kindle Edition Auto-delivered wirelessly | $2.99 |
Learn German with Stories: Momente in München - 10 Short Stories for Beginners (Dino lernt Deutsch) (Volume 4) by André Klein (Nov 17, 2014)
(31)
Formats | Price | New | Used | ||
---|---|---|---|---|---|
Paperback
Get it by Monday, Oct 26
FREE Shipping on orders over $35
|
$7.99 | $5.21 | $7.06 | ||
Kindle Edition Auto-delivered wirelessly | $2.99 |
Learning German through Storytelling: Des Spielers Tod - a detective story for German language learners (includes... by André Klein (Jan 9, 2013)
(41)
Formats | Price | New | Used | ||
---|---|---|---|---|---|
Paperback
Get it by Monday, Oct 26
FREE Shipping on orders over $35
|
$9.99 | $6.92 | $8.65 | ||
Kindle Edition Auto-delivered wirelessly | $2.99 |
Learning German through Storytelling: Die Dritte Hand - a detective story for German language learners (includes... by André Klein (Oct 6, 2012)
(33)
Formats | Price | New | Used | ||
---|---|---|---|---|---|
Paperback
Get it by Monday, Oct 26
FREE Shipping on orders over $35
|
$9.99 | $6.96 | $8.64 | ||
Kindle Edition Auto-delivered wirelessly | $2.99 |
Learning German through Storytelling: Heidis Frühstück - a detective story for German language learners (for... by André Klein (May 31, 2014)
(24)
Formats | Price | New | Used | ||
---|---|---|---|---|---|
Paperback
Get it by Monday, Oct 26
FREE Shipping on orders over $35
|
$9.99 | $7.13 | $8.63 | ||
Kindle Edition Auto-delivered wirelessly | $2.99 |
Learning German through Storytelling: Zum Bärenhaus - a detective story for German language learners (includes... by André Klein (May 28, 2013)
(21)
Formats | Price | New | Used | ||
---|---|---|---|---|---|
Paperback
Get it by Monday, Oct 26
FREE Shipping on orders over $35
|
$9.99 | $7.07 | $7.96 | ||
Kindle Edition |