Monday, July 14, 2014
LIED zum Finale: Danke, Mark Forster ("Au Revoir" Reworked)
Aus diesem Land, wo ich wohne
kommt die goldene Generation
Es ist schon so weit
Poldi 10 und Kapitan Lahm
sind zu WM gefahren
und für den Titel bereit
Auf dem Platz weht frischer Wind
So klappt es bestimmt
So holen wir das Ding !
Messi schießt, neu repariert.
Müller wirkt wie der zum Tier
Wir haben das Großes in Visier
So gewinnen wir das Turnier!
Es gibt nichts was uns hält
Au revoir
Und zum .......
Holen wir den Pokal
Jetzt ist die Zeit nach 24 Jahren
Wir bringen ihn heim!
Au - Au - revoir
.............. Maracana..(so heißt das Stadion des Finales)
v. Sido...so etwa..
Wir verlieren das Ding auf keinen (Fall)
Poldi hat den Pulli gepackt und haut rein
Bitte lass das Licht aus den Jahren komm bleiben ...
Wir wollen feiern bringt ihn heim
Schüler haut den Ball bald in das Netz rein!
Boateng flüsst jedem Respekt ein,
Ich hoffe Max Hummels verletzt kein,
Denn der Feld *** muss nett sein.
Higuaîn spielt wie SpongeBob
Messi wie Gijon (?)Zadeus. (?)
Klose spielt wie Rahm..
Und Schweini wie Matthias
Wir holen den Pokal und der Rest ist Sauer
Auf dem Spuren von Bremer und Beckenbauer
Der Sieger macht jetzt laplos (?)
..... Maradona macht's gut.
Ich sag den Argentiner : Tschüß! Adios! Mi Amigos!
Bin schnell auf ins Flugzeug und fliegt ...
Here's Mark Foster's original version of Au revoir (which means "farewell" in French).
This version isn't Mark Foster's first rewrite. There's quite a bit of sentiment between Germany and the USA team as well, and Foster received plenty of attention after publishing this version, bidding farewell to --- well, to us.
No comments:
Post a Comment