What must it be like for a wild animal behind bars? - Or a human, perhaps? (Who would write about this?)
Hier wird das Gedicht gelesen:
Der Panther Rainer Maria Rilke, 6.11.1902,
Im Jardin des Plantes, Paris
Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe (the bars from his cage)
so müd geworden, dass er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte, (sinuous; pliable)
der sich im allerkleinsten Kreise dreht, (circle)
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht. (stunned; doped)
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille (aufschieben = to pull aside; suspend)
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille - (limbs; members)
und hört im Herzen auf zu sein. (aufhören = to stop)
Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe (the bars from his cage)
so müd geworden, dass er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte, (sinuous; pliable)
der sich im allerkleinsten Kreise dreht, (circle)
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht. (stunned; doped)
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille (aufschieben = to pull aside; suspend)
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille - (limbs; members)
und hört im Herzen auf zu sein. (aufhören = to stop)
Hier: ein Sommerprojekt:
Verstanden?
Verstanden?
No comments:
Post a Comment